Solo chi non fa non sbaglia. Tuttavia molte volte perseveriamo, come ci dice la locuzione latina “Errare humanum est, perseverare autem diabolicum”. Vediamo quali sono gli errori più comuni commessi nella lingua inglese e come evitarli.

-La “S” alle terza persona singolare al Present Simple (In alcuni casi “es”). Spesso viene, erroneamente, omessa.

– Le traduzioni letterali:

NO A:

I am born (I was born)

I have 30 years old (I am 30 years old)

– “To be used to” (+ing form) spesso confuso con “Used to” (+infinito)

– False FRIENDS:

EVENTUALLY —> EVENTUALMENTE—> ALLA FINE

IN FACT—>INFATTI—>IN REALTÀ

LIBRARY—>LIBRERIA—>BIBLIOTECA

PARENTS—>PARENTI—>GENITORI

REALIZE—>REALIZZARE—>ACCORGERSI

ACTUALLY—>ATTUALMENTE—>IN REALTÀ

-O scrivete “A lot of” oppure “Lots of” A LOTS OF non è corretto

-Confondere la pronuncia di “US” e “AS”. La prima è una “S sorda”, la seconda una “S sonora”.

-Confondere il Simple Present e Present Continuous:

“I watch Tv every day”

“I am watching a film RIGHT NOW”

-Non fare l’inversione verbo-soggetto nelle domande con ausiliare essere

SI A: ARE YOU ITALIAN?

NO A: YOU ARE ITALIAN?

-Dimenticarsi di esplicitare il soggetto. In Inglese, a differenza dell’Italiano, il soggetto deve essere esplicitato.

-Non usare il past simple correttamente.

YESTERDAY I GO—-> YESTERDAY I WENT

-Non ascoltare/guardare abbastanza canzoni, audio, video, tv in Inglese.

La lingua evolve, nuovi termini si aggiungono, mantenetela viva.

Ecco a voi un mio video, presto uno nuovo sulla MUSICA IN INGLESE.

E VOI, di quale canzone vorreste conoscerne il significato?

Professoressa Occhipinti parla 7 lingue

Dott.ssa Rossella Occhipinti

Bussolamente.it

Interprete e Traduttrice – Camera di Commercio di Trapani

Docente di lingua Inglese e Francese

Per consigli scrivete a rossellaocchipinti@libero.it

Linkedin: linkedin.com/in/rossella-occhipinti-14267b49

Copyright© All rights reserved

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *